Tospråklig leirbålssang om fred, frihet og håp for fremtiden – på norsk og engelsk. Opprinnelig skrevet til det nasjonale jamboreeet på Skaugum i 1989. Passer godt på internasjonale leirer og samlinger med tema fred og fellesskap.
Aldersgruppe
Årstid
Relatert til følgende mål
- K-14Utvikle musikalitet og musikalske ferdigheter.66
- V-12Arbeid for likeverd og forståelse mellom mennesker.47
- L-2Bli bevisst på, og utfordre, egne verdier og holdninger, og bli kjent med hva andre står for.147
Innhold
Vi har en drøm (norsk originaltekst)
(Skrevet til Nasjonalt Jamboree, Skaugum, 1989)
Vi har en drøm og den angår oss alle
om frihet og fred for hver søster og bror
Alt har sin pris også vi må betale,
belønningen vår er en tryggere jord.
Refreng:
Rundt leirbålet sitter vi nære hverandre
og alle kan føle at man har en venn
selvom vi skiller lag – om alt blir forandret
så husk denne stund til vi møtes igjen.
Vi har et ønske – en bønn om å høres
av deg som skal forme vår fremtid og liv.
Du som bestemmer hvordan alt skal gjøres
vær varsom – det gjelder din ettertid.
Vi har en tro som gir håp om det beste
speidere viser at samhold går an
vårt ønske blir oppfylt og troen bekreftes
den dag vi kan synge at drømmen ble sann.
We have a dream (English translation)
(Campfire song, National Jamboree, Skaugum, 1989)
We have a dream
that concern all around us
of freedom and peace
for the children on earth
Its all got a prize
that we all must be paying
rewarding us all by a safer world
Chorus:
Round campfires sitting
so close to another
we all, we are feeling
that we've got a friend.
Though we go separate paths
and everything changes
remember this time
till we'll all meet again.
We have a wish
and we pray that you listen
you, who are shaping
our future and lives.
You, who decide
how the world will be changing
be careful –
and see that we all will survive
We have faith
that gives hopes for the future
The Scouts have been showing
that caring's the clue
Our wishes were met
and our faith is rewarded
the day we may sing
that our dreams have come true.
Mangler:
- Melodi/noter til sangen er ikke inkludert. Sangen er kjent fra speidermiljøet, men noter eller lenke til opptak ville gjort den lettere å bruke.
- Det er uklart hvem som har skrevet den engelske oversettelsen – dette bør undersøkes og krediteres om mulig.